待ちぼうけの彼方 (MACHIBOUKE NO KANATA) (BEYOND WAITING IN VAIN)
Composition, Lyrics: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]
Illustrations, Video: りゅうせー (Ryuusee) [mylist/7985102]
Vocal, Mixing: そらる (Soraru) [mylist/7359936]
✲ Please support Soraru by preordering After the Rain’s 1st major album “Black Crest Story” [Amazon.jp] [Animate] [CDJapan]!
Translator: 抹茶カメ (Matchakame), Special Thanks: Emma
✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!
JAPANESE LYRICS / ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:
ねえ時間を教えて?
まだ数字を知らない
ねえ私を教えて?
まだ名前を持たない
Nee jikan wo oshiete?
Mada suuji wo shiranai
Nee watashi wo oshiete?
Mada namae wo motanai
Hey, please tell me the time?
I still don’t know my numbers
Hey, please tell me about me?
I still don’t possess a name
とける 愛の
底へ沈む 小さな手のひら
Tokeru ai no
Soko e shizumu chiisana te no hira
It melts away
And sinks to the bottom of love
The palm of a small hand
潮風をまとい 心を洗い流した
気になっても
明け方4時と 君はやがて
闇の向こう側
Shiokaze wo matoi kokoro wo arainagashita
Ki ni nattemo
Akegata yoji to kimi wa yagate
Yami no mukou gawa
Clad in the sea breeze, I washed my heart away
Even if I weigh it on my mind
Before long, the 4 o’clock of dawn and you
Will have gone to the side across from darkness and
消えた 愛の狭間で
消えた 僕を許して
Kieta ai no hazama de
Kiete boku wo yurushite
You disappeared, in the threshold of love
You disappeared, please forgive me
愛は歪んだままじゃ
愛を保てやしない
今日は待ちぼうけでもいいや
今日が無くなる予感がしたから
Ai wa yuganda mama ja
Ai wo tamoteyashinai
Kyou wa machibouke demo ii ya
Kyou ga naku naru yokan ga shita kara
While our love is still distorted
We will be unable to preserve this love
It’s fine even if I’m waiting in vain today
Because I had a premonition that today would be no more
そんな未来も 産声も波間で
揺れ動いていた
明け方4時の 空は未だ
殻を破れずに
Sonna mirai mo ubugoe mo namima de
Yure ugoiteita
Akegata yoji no sora wa imada
Kara wo yaburezu ni
That sort of future, along with a newborn’s cries
Were swaying between the waves
The sky at 4 o’clock of dawn
While it was still unable to break out of its shell
消えた 愛の狭間で
消えた 僕を許して
Kieta ai no hazama de
Kieta boku wo yurushite
It disappeared, in the threshold of love
It disappeared, please forgive me
空欄のままで 回答を委ね
さよならなんて 言わせないで
浮かぶ 空虚と ゆりかごの中
Kuuran no mama de kaitou wo yudane
Sayonara nante iwasenai de
Ukabu kuukyo to yurikago no naka
Abandoning myself to an answer box left blank
Don’t let me say something like goodbye
In a floating emptiness and the inside of a cradle
故意に閉ざされるのなら
愛を知ってしまう前に
何度生まれ変わる夜を
望んでいたのだろう
Koi ni tozasareru no nara
Ai wo shitte shimau mae ni
Nando umarekawaru yoru wo
Nozondeita no darou
If I could have shut myself away on purpose
I probably would have remained
Endlessly wishing for a night to be reborn
Before knowing of love
消えた 愛の狭間で
消えた 僕を許して
Kieta ai no hazama de
Kieta boku wo yurushite
You disappeared, in the threshold of love
You disappeared, please forgive me