Saturday, March 26, 2016

ドレッドノート (Dreadnought) / Soraru - Song Translation

ドレッドノート (DREADNOUGHT)

Vocal: そらる (Soraru) [mylist/7359936]
Composer: そらる (Soraru) [mylist/7359936]
Lyrics: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]

✲ Please support Soraru by purchasing his 2nd solo album 夕溜りのしおり (Yuudamari no Shiori)  [Amazon] [Official Site], which includes this track!

Translator: 抹茶カメ (Matchakame)

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

Yami ni narihibiku siren
Kasureru koe kurikaeshiteru
Warau kimi no namida minagara
Shikatanai, sou tsubuyaita
As the siren echoes in the darkness
A blurry voice cotinues to repeat itself
While staring at the tears from your laughing face
We have no choice, I whisper to you

Azake zatsuon ni magire
Shisen wo sorashite utsumuku
Sousa boku datte kyouhansha da
Confusion born from the jeering gossip
I avert my gaze and hang my head down
That’s right, even I am an accomplice

Egaiteita hero no boku wa
Kuroi ame datte sukui agerareta noni
Yume ni todoku wake wa nakute okimari no iiwake
Boku wo damashite
The me who was drawn out as a hero
Could have saved even the black rain
There was no way for us to reach our dreams
It was just the same old excuse, deceiving me

Hashiridasu kimi no yokogao ga mirenakute
Onaji oto no haguruma ga kamiawanai
Todokanai asu e te wo nobashite mitemo
Tsukamenai ikuji nashi no te
I cannot see the side of your face as you break into a run
And our voices no longer mesh despite sounding the same
Even if I stretch my hand out towards the unreachable tomorrow
My cowardly hands are unable to grasp

“Gomen ne” sou tsutaeru koto sura dekizu
Oetsu dake ga hibiku
“I’m sorry”, without being able to even convey that
Only my sobs resound

Narande aruita yuuhodou
Sayonara nante iwanaideyo
Kodomo jimita rikutsu sakende
Seijaku wo hikisaita
On a promenade where we walked side by side
Please don’t say something like “goodbye”
I cry out my childish reasoning
Tearing apart the silence

Kizuguchi kakushita egao wa
Yowamushi na boku wo toozaketa
Shikata nai? Sou itte kurikaesu
A smile hiding the opened wounds
Keeps my cowardly self distant
There’s no choice? I repeat those words

Katariatta hero nante mon wa
Kekkyoku tsugou no ii esoragoto desa
Egaita yume ni kakushita no wa
Tsuyogari no nukekara kao wo somuketa
The hero who was so often spoken of
In the end, he was nothing but a convenient pipe dream
What I had hid in the dreams we drew
Was the cast-off skin of my bluff; I turn my face away

Tachimukau kimi no tonari ni tatsu nante
Usotsuki no boku ni wa mada muzukashikute
Tasogare wa kizu wo ooikakusu keredo
Ochita namida wa kieyashinai
Standing next to the you that faces forward
It’s still difficult for a liar like me
Twilight covers up my wounds
But the fallen tears will not disappear

“Arigatou” yakusoku ga toonoku
Nijimu hitomi tojite
“Thank you”, our promise grows distant
I close my tear-brimmed eyes

“Daijoubu” “Kurushii yo”
Shikata nai? Hontou wakatteta
“Are you okay” “It’s painful, you know”
There’s no choice? But in truth, I had known. 

Kikoenai furi wa mou iya dayo
Tasukete, wo mushi shita
Konna boku ga ichiban yurusenai noni
I’m already fed up with pretending I can’t hear it
Even though the me who had ignored the cries of “save me”’s
Is the one I cannot forgive the most

Kimi no tonari ni tatsu koto ga
Tatoe yurusarenai tsumi ni naru toshite
Sono te wo hiite yuuyami wo kowashite
Imasugu kimi to nigedasou
Even if standing next to you
Becomes an unforgivable sin
I will take your hand and destroy the dusk
Let’s run away together immediately

“Sayonara” mou ato modori wa shinai
Yuuyake ni koe hibike
“Goodbye”, I will no longer backtrack
Let my voice ring with the morning glow

No comments:

Post a Comment