Wednesday, April 6, 2016

忘却のクオーレ (Heart of Oblivion) / Mafumafu ― Song Translation

忘却のクオーレ (BOUKYAKU NO CUORE) (THE HEART OF OBLIVION) 

Composition, Lyrics: Neru [mylist/15619229]
Vocals: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]
✲ Please support Mafumafu by purchasing his 3rd doujin album 闇色ナイトパレード (Yamiiro Night Parade) [Animate] [Lagoa] [CDJapan], which includes this track!

Translator: Turtledove Translations (抹茶カメ (Matchakame) &Emma)

✲ Please inform & credit us if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me or Emma!

ROMAJI LYRICS / ENGLISH TRANSLATION:

Hajimete shiru mune no kuuhaku
Tooi mukashi ni otoshita
The first void I had found in my heart
I had dropped it in the far away past

Sou, umerarenai kono tsuukaku wo
Hito wa inochi to yonda no darou
That’s right, this sense of pain that can’t be buried
People must have called it “life”

Nara kotae wa hitotsu darou
Okkotoshita mama no page ni
If that’s so, there’s only 1 answer
On a page that had fallen

Kanshoku no nai kono ryouashi de
Haruka chi no hate made ai ni ikou
With these two numbed legs
Let’s go meet each other again far away at the end of the earth

Kanousei wo ooimotometa sue ni
Hitobito wa obore
When they finish pursuing possibilities
People then drown

Kamisama ni mo mihanasareta jouhou no kaijou de
By the sea of the news that even God has deserted them

Kanashimi mo ikari mo kareru hodo ni
To the extent that both sadness & anger withers away

Dare mo itsushika kidukeba
Jibun jishin wo wasureteita
Before anyone had realized
We had forgotten ourselves

Kimi to boku no kyori no aida ni wa
Fusagikonda door ga tattete
In the distance between you and me
Stands a door sealed shut

Kojiakeru koto mo kowasu koto mo
Ima no boku ni wa dekinai
But in my current state
I can neither wrench it open nor break it down

Namae to imi ga atta you na
Natsukashii kanjou no data ni
As if it had a name and purpose
Within the data of my nostalgic emotions

Nai hazu no kokoro ga sotto
Mada kioku no katasumi de shizuka ni kokyuu shita
The heart I did not think I possessed
Gently, quietly continued to breathe in a corner of my memories

Kako ni kiita kaze no tayori
Kodoku ni wa katenairashii
From the wind of news that I heard of in the past
It seems that one cannot win against solitude

Jaa, naze sore wo umeyou toshite
Hito wa inochi wo misuteta no?
Then, why is it that people abandon their lives
Attempting to bury that away?

Nara, kono sekai ni wa
Mou kodoku nante inai deshou?
If that’s so, in this world
Solitude no longer exists, right?

Douri ni awanai kono soushitsu mo
Itsuka hareru hibi ga kuru no kana
For this loss that doesn’t match up with reason
I wonder if sunny days will come someday too

Kagayaku me ni ukabiochite yuku
Hitotsubu no shizuku
Kono haimachi ni wa
Sorerashii mono wa nai keredo
It rises from their shining eyes and falls
A single teardrop
Though in this ghost town
Those sorts of things don’t exist

Kono chikyuu no dokoka de mikaketa you na
I feel like I’d seen it somewhere on this earth before

Akarui demo kurai sono iro wo
Dou iu wake ka oboeteiru
Somehow I remember that color
That was both light and dark

Futatsu no ashishita wo ou noni wa
Tayorinai kiesou na lamp de
In order to chase after a pair of footprints
A dim lamp isn’t enough to do it with

Hiza wo kakaete wa kuru hazu no nai
Asa wo machinozondeita
I hugged my knees and waited anxiously
For a morning that wouldn’t come

Kakaekomu ni wa oosugite
Okisari ni shita kotoba ga
There’s too many things for me to hold onto
And for the words that I’d deserted

Myaku wo utsu ka no you ni sotto
Isshun kioku no katasumi de kasuka ni echo shita
They faintly echoed for a moment in a corner of my memory
As if they were a beating pulse

Yobiau ka no you ni
Kousa suru
Mune no oku no signal
They cross over
As if calling for each other
The signals deep inside our chests

Kurayami de sae mo naritsudukeru
Sore wo seimei to nadukeyou
It continues crying out even in the darkness
Let’s call that “life”

Me ni wa mienai you dakedo
Hibiku shinzou sae areba ii
It may appear to be invisible
But as long as my heart resounds, I’ll be fine

Marude shitteta mitai datta
Kono kodou wa naniraka no machigai janai toshite
It was almost like I already knew
That my heartbeat isn’t some kind of mistake

Nara inochi igai inai darou
If that’s so, then there must be no one else outside of life

Tuesday, April 5, 2016

キューソネコカミのすゝめ (The Cornered Rat's Encouragement) / Mafumafu ― Song Translation

キューソネコカミのすゝめ (KYUUSO NEKOKAMI NO SUSUME) (THE CORNERED RAT’S ENCOURAGEMENT)

Composition, Lyrics: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]
Vocals: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]

✲ Please support Mafumafu by purchasing his 3rd doujin album 闇色ナイトパレード (Yamiiro Night Parade) [Animate] [Lagoa] [CDJapan], which includes this track!

Translator: 抹茶カメ (Matchakame)

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

Junpaku seiso na koneko to doromamire “nezumi” ga imashita
Sekinen no urami tsunotte sore ja kitto death game da
Douse boku wa yogoreta sonzai aratta tte kimi ni wa narenai
Muboubi ni hakuchuudoudou utatane tte ii gomibun desu ne
There once existed a pure tidy kitten and a muddy “mouse”
Having carried a grudge of many years, it’ll surely be a death game
I’m a dirtied existence anyways, even if I’m washed I can’t become you
Defenseless in broad daylight, it must be nice to be able to take a nap huh

Warawasenaide
Don’t make me laugh

Hankou da kyuuso neko wo kame kyuuso neko ni kamareru na
Kono sujigaki no yo ni kamitsuite yaru zo
Kore wa shukumei no taiketsu shuzoku no daisensou
Shiranai kao de yasashiku shinai deyo

It’s my counterattack, bite the predator cat and don’t let the predator cat bite you
In this outlined world, I’ll go and bite you down
This is our predestined showdown, a great war between tribes
Don’t be nice to me while wearing an unknowing face

Umareta toki kara kurokute aruiteirya ishi wo nagerareta
Kitto boku wa iranai sonzai marude dobunezumi no you da
Nanda nanda nandayo nandai anna yatsu no nani ga ki ni naru no
Nanda ka iki ga shidurakute konna boku ga ichiban iya ni narunda
A black existence from the time of my birth, I’d be thrown rocks at if I walked out
Surely I’m an unneeded existence, it’s as if I’m a dob mouse
What, what, what is it, exactly what, what is it that you like about that sort of guy
Somehow my breath becomes ragged, this sort of me is the worst

Warawasenaide
Don’t make me laugh

Houfuku da kyuuso neko wo kame kyuuso neko ni kamareruna
Sonna egao nanka ni damasarenai kara na
Kore wa shukumei no taiketsu shuzoku no daisensou
Shiranai kao de yasashiku shinai deyo
It’s my revenge, bite the predator cat and don’t let the predator cat bite you*
Even with that smile, I won’t be deceived by anything okay
This is our predestined showdown, a great war between tribes
Don’t be nice to me while wearing an unknowing face

Doko made kamitsuita tte kimi wa mata heiki na kao shite
“Daijoubu kocchi e oide” awaremu na damasarenai zo
No matter how far I bite, you wear a calm face yet again
“It’s okay, come over here”, don’t sympathize with me I won’t be fooled

Houfuku da buki wo kamaero
It’s revenge, prepare your weapons

Houfuku da sore mo imashime?
It’s revenge, is that a warning too?

Houfuku da buki wo kamaero
It’s revenge, prepare your weapons

Hontou no boku wa dare?
Who is the real me?

Nee doushite konna ni kimi no koe ga kimochi ii no?
Mada mune ga itai na
Aa “kyuuso” ryoumimi ga odoridashita
Hey, why is that your voice feels this good?
My chest still hurts
Aah, both ears of the “cornered rat” have begun to dance

Nee doushite
Hey, why is that

Hangeki da kyuuso neko wo kame kyuuso neko ni kamareru na
Shikaeshi wo suru made hitori ni shinai de
Mou fuan de nemurenainda boku wa dare nan desu ka
Kimi ga waratta kuroneko mitai
Ijiwaru shinai deyo
It’s my counterattack, bite the predator cat and don’t let the predator cat bite you
Until I exact my revenge, please don’t leave me by myself
I’m already worried to the point of anxiety, who exactly is me
You laughed, just like a black cat
Don’t be mean to me

*Translator’s Note:
The song is based on a Japanese saying “窮鼠猫を噛む” (Kyuuso Neko wo Kamu), which literally means “a cornered rat will bite the cat” and figuratively “despair turns cowards courageous”. As such, the song is narrated from the rat’s point of view, and describes the details to his decision to fight back despite being disadvantaged. The chorus line of “bite the predator cat and don’t let the predator cat bite you” in particular encourages those who are undermined to create an unlikely “miracle” for themselves instead of letting the usual, disadvantageous result happen once again.

Monday, April 4, 2016

思春期少年少女 (Boys & Girls in Adolescence) / GUMI ― Song Translation

思春期少年少女 (SHISHUNKI SHOUNEN SHOUJO) (BOYS & GIRLS IN ADOLESCENCE)

Composition, Lyrics:  砂粒 (Sunatsubu) [mylist/28689537]

✲ Please support Sunatsubu by subscribing to his Youtube channel & checking out his Niconico mylist!

Vocals: GUMI Whisper
Translator: 抹茶カメ (Matchakame), Proofread byEmma

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

JAPANESE LYRICS / ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

思春期少年少女 
キミが好きなあいつはぼくが好き 
好き。キミのこと想うと 
呼吸困難なの。
Shishunki shounen shoujo
Kimi ga suki na aitsu wa boku ga suki
Suki. Kimi no koto to omou to
Kokyuu konnan nano.
Boys & girls in adolescence
The one you crush on has a crush on me
A crush. When I think of you
My breath becomes strained.

思春期少年少女 
あいつとぼくは爛れた関係 
キミそんな目でぼくを責めないで 
じんじん疼くの、成長痛なの。
Shishunki shounen shoujo
Aitsu to boku wa tadareta kankei
Kimi sonna me de boku wo semenaide
Jinjin uzuku no, seichoutsuu nano.
Boys & girls in adolescence
The muddled relationship between me and them
Don’t condemn me with those eyes of yours
It aches profusely, the pain of growing up 

モラトリアム・エモイスト・シンドローム 
なの。すきっ なの ちがう。
Moratorium emoist syndrome
Nano. Suki nano chigau.
It’s the moratorium emo-ist syndrome
I like. You. No I don’t.

桜風に舞い散って 
いろいろ萌て、悶えて、 
悩ましいの、キミを知った 
ぼくの設定が壊れてたから
Sakura kaze ni maichitte
Iroiro moete, modaete,
Nayamashii no, kimi wo shitta
Boku no settei ga kowareteta kara
The cherry blossoms flutter in the wind
Various things budding, agonizing
It’s troubling, because the me who’d come to know you
Has had his settings broken

いろいろぼくらは複雑。 
さまざま煩雑。 道路は混雑。 
赤信号待ちでキミを見つけたんだ
Iroiro bokura wa fukuzatsu
Samazama hanzatsu douro wa konzatsu
Akashingou machi de kimi wo mitsuketanda
We’ve become complicated in various ways
Vexing in many ways. The roads are congested.
As I waited at the red light, I had found you

なんでキミかわいいの? 
なんで彼氏ほしいの? 
なんで抱きしめたくなるの? 
毎日イライラするの!の、の、の。
Nande kimi kawaii no?
Nande kareshi hoshii no?
Nande dakishimetaku naru no?
Mainichi iraira suru no! No, no, no.
Why are you so cute?
Why do you want a boyfriend?
Why do I want to embrace you?
 It irritates me every day! No, no, no.

思春期少年少女 
キミが好きなあいつはぼくが好き 
好き。キミのこと想うと 
呼吸困難なの。
Shishunki shounen shoujo
Kimi ga suki na aitsu wa boku ga suki
Suki. Kimi no koto omou to
Kokyuu konnan nano.
Boys & girls in adolescence
The one you crush on has a crush on me
A crush. When I think of you
My breathing becomes strained.

思春期少年少女 
あいつとぼくは爛れた関係 
キミそんな目でぼくを責めないで 
じんじん疼くの、成長痛なの。
Shishunki shounen shoujo
Aitsu to boku wa tadareta kankei
Kimi sonna me de boku wo semenaide
Jinjin uzuku no, seichoutsuu nano.
Boys & girls in adolescence
The relationship between me and them is  muddled
Don’t condemn me with those eyes of yours
It aches profusely, the pain of growing up 

モラトリアム・エモイスト・シンドローム 
なの。 すきっ なの。 きらい、ちがう。
Moratorium emoist syndrome
Nano. Suki nano. Kirai, chigau.
It’s moratorium emo-ist syndrome
I like. You. No I don’t. 

春風吹き満つとき 
いろいろネジれて、拗れて、 
煩わしいの、ぼくたちは 
Harukaze fukimitsu toki
Iroiro nejirete, kojirete,
Wazurawashii no, bokutachi wa
When the spring breeze fully blows
A variety of things are twisted and turn sour
It’s troublesome, the lot of us

不適切な関係で闘争。
Futekisetsu na kankei de tousou.
Strife from an improper relationship.

忌々しいこの構造 
渦巻く煩悩。閃く衝動。 
駅前デモ集会キミを見つけたんだ 
Imaimashii kono kouzou
Uzumaku bonnou. Hirameku koudou.
Ekimae demo shuukai kimi wo mitsuketanda
It’s annoying, this structure
Whirling klesha. Spontaneous impulses.
I had found you in the demonstration in front of the station

なんでキミ怒ってるの? 
なんで前髪気にするの? 
なんで瞬き多いの? 
もうすぐ卒業するの の、の、の。
Nande kimi okotteru no?
Nande maegami ki ni suru no?
Nande matataki ooi no?
Mou sugu sotsugyou suru no no, no, no.
Why are you angry?
Why do you worry over your bangs?
Why do you wink so much?
We’ll be graduating soon. No, no, no.

思春期少年少女 
キミが好きなあいつはぼくが好き 
好き。キミのこと想うと 
呼吸困難なの。
Shishunki shounen shoujo
Kimi ga suki na aitsu wa boku ga suki
Suki. Kimi no koto omou to
Kokyuu konnan nano.
Boys & girls in adolescence
The one you crush on has a crush on me
A crush. When I think of you
My breathing becomes strained

思春期少年少女 
あいつとぼくは爛れた関係 
キミそんな目でぼくを責めないで 
じんじん疼くの、成長痛なの。
Shishunki shounen shoujo
Aitsu to boku wa tadareta kankei
Kimi sonna me de boku wo semenaide
Jinjin uzuku no, seichoutsuu nano.
Boys & girls in adolescence
The muddled relationship between me and them
Don’t condemn me with those eyes of yours
It aches profusely, the pain of growing up 

モラトリアム・エモイスト・シンドローム 
なの。 すきっ なの。 すきっ ちがう
Moratorium emoist syndrome
Nano. Suki nano. Suki chigau 
It’s the moratorium emo-ist syndrome
I like. You. I like you. No I don’t

モラトリアム・エモイスト・シンドローム 
なの。 すきっ なの。 ちがう、 きらいっ、ちがう。 
すきっ ちがう、 すきっすきっすきっ すきっ  
すきっすきっすきっ ちがう、 すきっ。
Moratorium emoist syndrome
Nano. Suki nano. Chigau, kirai, chigau.
Suki, chigau, suki suki suki suki
Suki suki suki chigau, suki. 
It’s the moratorium emo-ist syndrome
I like. You. No I don’t, I hate you, no I don’t
I like you no I don’t, I like like like you, I like you
I like like like you, no I don’t, but I like you

Septet Minus a Fear / Mafumafu - Song Translation

SEPTET MINUS A FEAR

Composition: 150P [mylist/13610527]
Lyrics: スズム (Suzumu)
Vocal: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832

✲ Please support Mafumafu by purchasing his 3rd doujin album 闇色ナイトパレード (Yamiiro Night Parade) [Animate] [Lagoa] [CDJapan], which includes this track!

Translator: Turtledove Translations (抹茶カメ (Matchakame) & Emma)

✲ Please inform & credit us if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me or Emma!

ROMAJI LYRICS / ENGLISH TRANSLATION:

Isso kono mama tojite oyasumi shitai na
Sabiru kagiana kieta sekai no housoku
I want to say good night while shut in like this
Behind a rusted keyhole, under the law of a disappeared world

Douse nara nani kashira riyuu wo choudai
Doushitemo mitsukaranainda soitsu wa
If anything, please give us some sort of reason
Because he can’t find one no matter what, that person

Boku ni yasashiku shinaide anmari naretenainda
Shuyaku ni akogareta tte kanawanai
Baka na sympathizer
Don't be kind to me, I'm not very used to it
Even if I long for the main role, that wish won’t be granted
I'm an idiotic sympathizer

Hitotsu tarinai septet minus one no united
Yogoreta te no hira mukianshitsu ni sashidasaretemo
A septet missing an instrument, the unity of “minus one”
Even if a dirtied palm is extended into my cage

Jidai teki tenbinbakari jiai to no heikin bakari
Endless Endless
Kuchi ga nakutemo boku wa iu yo
It’s a generational balance scale, weighing the approximate average of our affection
Endless, endless
Even if I don't have a mouth, I'll say it

Roua na hotoke ni namuamidabutsu to inori wo sasagero
Offer a prayer for mercy to a deaf Buddha

Naite naite me wo toji oyasumi shiyou ka
Chiisana heya no ousama sekai no netsuzou
Shall we cry and cry, then close our eyes and say goodnight?
The king of a small room, in a fabrication of the world

Shiritakute sorerashii riyuu wo choudai
Shinitakute trigger no yuutsu yuganda
I want to know, please give me a convincing reason
I want to die, the triggering depression distorts itself

Dakara yasashiku shinaide anmari suki ja nainda
Jibun igai minna byouki kanawanai
Kuruu sympathizer
So don't be nice to me, I don't like it much
For everyone other than me to be a virus - but that wish won't come true
I’m a sympathizer who has gone mad

Hitotsu tarinai septet minus one no united
Inchiki dealer sono akuyaku wo kawasaretara
A septet missing an instrument, the unity of “minus one”
A bogus dealer, if I was forced to buy into that role of the villain

Jidai teki tenbinbakari jiai tono heikin bakari
Nameless nameless
Wakaranai nara boku ga iu yo
It’d be a generational balance scale, weighing the approximate average of our affection   
Nameless, nameless
If you don't know, then I'll say it

Roua na hotoke ni namuamidabutsu to inori wo sasagero
Offer a prayer for mercy to a deaf Buddha
  
“Giseisha nante hitori de iinda byouki atsukai naosara”
Donna hanashi mo teki ga iru kara waratteta kana?
“Having one person as the scapegoat’s enough, even better if he’s treated as sick”
Is it because there's always an enemy in every story that you laughed?

Namidagoe yakitsuita
Your tearful voice is scorched into me

Hitoriyogari no dectet shinwa boutoku scherzo
Kotae no kimatta toikake wo bokura ni saretemo
A conceited dectet playing a scherzo between legend and curse
The answer has been decided, even if you pose a question to us

Minna minna no shinri game
Gotsugoushugi no suiri game
Eikou? Teikou?
In everyone, everyone's psychological game
In an inference game of double standards
Glory? Resistance?

Hitotsu tarinai septet minus one no united
Yarareta bun dake mukianshitsu mo urande naita
A septet missing an instrument, the unity of “minus one”
I curse and cry in the cage for as much as I’ve been deceived

Jidaiteki tenbinbakari jiai to no heikin bakari
Endless endless
Kodoku tonari no kakumeisha yo
It’s a generational balance scale, weighing the approximate average of our affection
Endless, endless
I’m a revolutionary beside isolation

Roua na hotoke ni namuamidabutsu to inori wo sasagero
Hontou no teki wa kimi no sugu yoko ni
Offer a prayer for mercy to a deaf Buddha
The true villain is right beside you

Saturday, April 2, 2016

夏が終わる風の音 (The Sound of the Summer-Ending Wind) - Song Translation

夏が終わる風の音 (NATSU GA OWARU KAZE NO OTO) (THE SOUND OF THE SUMMER-ENDING WIND)

Composer, Lyrics: ANDRIVEBOiz 【m­ylist/44128705
Illustration: オオハシ (Oohashi)【mylist/­50792762
Movie: FileCrusher 【mylist/45469502
Mix: kain【mylist/25971027】 
Vocals: Sou【mylist/35381695】 

✲ Please support Sou by purchasing his 1st major album “水奏レグルス” [Amazon.jp] [Animate] [CDJapan], which includes this track!

Translator: 抹茶カメ (Matchakame)

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

JAPANESE LYRICS / ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

僕の中に潜むもう一人が
弱音吐いたり 愚痴こぼしたんだ
可能性あった 夢の一つを捨てたあの日を
Boku no naka ni hisomu mou hitori ga
Yowane haitari guchi koboshitanda
Kanousei atta yume no hitotsu wo suteta ano hi wo
The other self that lurks within me
Is one who made complaints and let out grumbles
On that very day, I threw away one of my dreams
That had the potential of being fulfilled

君の中に潜むもう一人は
どんな言葉でその声鳴らすの
加速していく 世界に僕は取り残されて
Kimi no naka ni hisomu mou hitori wa
Donna kotoba de sono koe narasu no
Kasoku shiteiku sekai ni boku wa torinokosarete
The other self that lurks within you
What sort of words would ring up that voice
In this accelerating world, I am left behind


期待しては期待はずれ
めまぐるしいよ ほんとこの頃
夢の中も現実も不安定 苦しいよ
Kitai shite wa kitai hazure
Memagurushii yo honto kono koro
Yume no naka mo genjitsu mo fuantei kurushii yo
The greater the expectations, the greater the letdown
It’s so bewildering, honestly in this period
Both dreams and reality are unstable, it’s painful you know


同じ温度で繋いだその手
離すのはいつも君だね
臆病になるほど強くなる君への想い
Onaji ondo de tsunaida sono te
Hanasu no wa itsumo kimi da ne
Okubyou ni naru hodo tsuyoku naru kimi e no omoi
Our intertwined hands of same temperature
The one who lets go is always you
The more cowardly I am, the stronger it becomes
My feelings towards you


交わす言葉の一つ一つが
大切な宝物だよ
ほんと笑えない 夏が終わる風の音
Kawasu kotoba no hitotsu hitotsu ga
Taisetsu na takaramono dayo
Honto waraenai natsu ga owaru kaze no oto
Each and every word we’ve exchanged
Are precious treasures to me, you know
I really can’t laugh, the sound of the summer-ending wind


シナリオ通りを逃げ出して
即興的な未来へいく
辿り着けるかオアシス
消えた 僕の悪魔はもういらなくなった
「大丈夫」
Scenario doori wo nigedashite
Sokkyouteki na mirai e iku
Tadoritsukeru ka oasis
Kieta boku no akuma wa mou iranaku natta
"Daijoubu"
Escaping out of the prewritten script
Towards an improvised future
Will I finally arrive at an oasis
It’s disappeared, I no longer need the demon within me 
“It’s okay”


胸が痛いよ 君を想うと
表現不能な妙な感覚で
夏の風はもう冷たくなって切ないよ
Mune ga itai yo kimi wo omou to
Hyougen funou na myou na kankaku de
Natsu no kaze wa mou tsumetaku natte setsunai yo
My heart hurts, every time I think of you
It’s a strange feeling that cannot be expressed
The summer wind has already become so cold, it’s heartrending


見上げた空に ため息こぼす
物足りないのは何のせい
忘れかけてた あの歌を口ずさんでみる
Miageta sora ni tameiki kobosu
Monotarinai no wa nan no sei
Wasurekaketeta ano uta wo kuchi zusande miru
Looking up towards the sky, I let out a sigh
What could be the cause for my dissatisfaction
I try humming that song I had started to forget


触れないから届かないから
星は綺麗に見えるのかな
ずっと願うよ 君と見た流れ星へ
Sawarenai kara todokanai kara
Hoshi wa kirei ni mieru no kana
Zutto negau yo kimi to mita nagareboshi e
Because it can’t be touched, because it won’t reach
I wonder if that’s why the stars look so bright
I’ll always be wishing, on the shooting star I saw with you


遠くまでもっと運べ北風
僕の声と妙な感覚を
君を歌ったメロディの迷路 ここに、ここに、いたいよ
Tooku made motto hakobe kitakaze
Boku no koe to myou na kankaku wo
Kimi wo utatta melody no meiro koko ni, koko ni, itai yo
Bring me even further, north wind
Take my voice and this strange sensation
Inside the maze of a melody that sings to you
I want to be here, right here


同じ温度で繋いだその手
離すのはいつも君だね
臆病になるほど強くなる君への思い
Onaji ondo de tsunaida sono te
Hanasu no wa itsumo kimi da ne
Okubyou ni naru hodo tsuyoku naru kimi e no omoi
Our intertwined hands of same temperature
The one who lets go is always you
The more cowardly I am, the stronger it becomes
My feelings towards you


交わす言葉の一つ一つが
大切な宝物だよ
ほんと笑えない 夏が終わる風の音 忘れないよ
Kawasu kotoba no hitotsu hitotsu ga
Taisetsu na takaramono dayo
Honto waraenai natsu ga owaru kaze no oto wasurenai yo
Each and every word we’ve exchanged
Are precious treasures to me, you know
I really can’t laugh, the sound of the summer-ending wind
I won’t forget you