Policy

Please credit & notify me when you use my translations.
  • While I may be an amateur translator, I still do put in time & effort to translate daily and thus would like to know of its outside use. In other words, I would like to have my name and a link to one of my websites/social media included legibly in your reprint. This is especially true for song translations.
  • I wold prefer being informed of your usage, even if it's a cover or artwork. I have never refrained people from using my translations, and rather, feel more motivated in seeing it help others! If it's alright with you, I would love to promote it wherever I can (*^^*)

I accept translation requests! 
  • Please feel free to contact me on Twitter & Tumblr, and I will try my best to reply when free. I generally accept all requests, but will hold the right to decline if I feel uncomfortable.
  • For songs, I'd greatly appreciate if you could send me a link to the Japanese lyrics with your request, especially if I do not translate from the artist often. If you are asking on Tumblr, please try not to do so anonymously.

If there are any mistakes in my translations, I’d appreciate if you would point them out to me!
  • As I am not a native speaker, I still have much to learn in Japanese & am more than welcome to listen to suggestions and/or corrections! I also tend to make quite a few English typos when I rush through translations, so sorry in advance.

I am more easily contacted & interactive on Twitter & Tumblr.
  • I am not often on my blogger account, so please forward you requests or questions to me via an ask on Tumblr! Moreover, I have been frequenting Twitter more as my personal outlet & for social exchanges. If you have urgent matters to discuss or would simply like to have some leisurely chatting, please feel free to tweet or message me at @matchakame

No comments:

Post a Comment