Sunday, October 11, 2015

水底遊歩道 (Sea-Bottom Promenade) / Reol ― Song Translation


水底遊歩道 (MINASOKO YUUHODOU) (SEA-BOTTOM PROMENADE)


Vocals: れをる (Reol) [mylist/32224898]
Lyrics:かめりあ (Camellia-P) [mylist/16888369]
Composer:かめりあ (Camellia-P) [mylist/16888369

✲ Please support Reol by purchasing her 1st solo album 極彩色(Gokusaishiki)  [Amazon] [Official Site], which includes this track!

Translator: 抹茶カメ (Matchakame) 

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me! 


ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

Furisosogu hizashi wa
The downpouring sunlight

Yurameita keshiki ni
In a swaying landscape

La la ha ha ha La la ha ha ha
La la ha ha ha Hah Hah

La la ha ha ha La la ha ha ha
La la ha ha ha Hah 

Ikudo mo sasayaku sazanami ashi wo nurasu
Minamo ni kakureta michi mizuumi wo kudaru
The ripples whisper countless times, as I dip my feet into the water
Through the road hidden under the water’s surface, I descend into the lake


Itanda kotoba mo kawaita tegami mo shizukesa no naka de oyogeru kara
Both the pained words, and the dried-up letters, can swim away in the middle of this peace

Furisosogu hizashi wa tayutau mizu no iro utsusu you ni aoku somatte shizumu
Yurameita keshiki ni potsuri to nobiru michi oto no nai ippo ni
Sora e to nigiteiku kihou
The downpouring sunlight drowns & dyes me in blue, as if reflecting the color of drifting waters
In the swaying landscape, I continue alone on this path with a soundless step
Like a bubble escaping to the sky 


Motto fukaku motto shizukana basho e to
Ame mo kumo mo wasurerareru you ni
Towards a deeper, quieter place
Where I’ll be able to forget both the rain and the clouds


Chigireta tsuki shiro kara hai kuro ni kawari
Sashikomu hikaru to odoru gyogun ni mazatta
The broken moon fades from white to grey, and then black
As I dance in the light shining down, I am mixed into a school of fish


Ekishou ga yoru wo tsunzaite hibiku usuakari de mata me wo samasu
Nureta kotoba wo nijinda tegami wo odayaka ni yureru nami no naka de tokasu kara
The liquid crystals resound as they tear the night apart, and I awaken again under a dim light
As the wet words and the blurred letters gently sway, they will melt inside the waves someday


Minasoko no yuuhodou ayumu ipponmichi ikidomari no heya ni tomatta akari
Asa wo sekasu koto mo yume ni umeku koto mo subete mizu ni ukabe kitto wasurete
On my promenade at the sea bottom, I walk on an unforked path, and upon reaching the dead-ended room, a lamp remains lit
Both the rushed mornings, and the groans in my dreams, will all float above the water, and surely be forgotten


Furisosogu hizashi wa tayutau mizu no iro utsusu you ni aoku somatte shizumu 
Yurameita keshiki ni potsuri to nobiru michi oto no nai ippo ni
Sora e to nigeteyuku kihou
The downpouring sunlight drowns & dyes me in blue, as if reflecting the color of drifting waters
In the swaying landscape, I continue on this path alone with a soundless step
Like a bubble escaping to the sky


Motto fukaku motto shizukana basho e to
Ame mo kumo mo wasurerareru you ni
Towards a deeper, quieter place
Where I’ll be able to forget both the rain and the clouds

La la ha ha ha La la ha ha ha
La la ha ha ha Hah Hah 

La la ha ha ha La la ha ha ha
La la ha ha ha Hah 

Furisosogu hizashi wa
The downpouring sunlight

Yurameita keshiki ni
In a swaying landscape

♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪ 

Thank you for reading!

This time, I tried translating the fourth track to Reol’s new album, composed by one of my favorite producers Camellia-P! Featuring a sea theme, this song maintains a beautifully surreal atmosphere while incorporating EDM beats, & captured my attention the moment it was partially released in the crossfade (❁´▽`❁)*✲゚* Hopefully, you’ll be able to appreciate the song as much as I did!

No comments:

Post a Comment