Sunday, October 11, 2015

井戸端ゴシップ (Idobata Gossip) / Touyu ― Song Translation


TITLE: 井戸端ゴシップ (IDLE GOSSIP)

Composer, Vocal: 灯油 (Touyu)  [mylist/15840603]
Arrange: Mafumafu
Movie: Mah

✲ Please support Touyu by purchasing his 5th album “Boom Industry” [CDJapan] [Animate] or preordering his upcoming best album “Vivid Colors ~Touyu Best~” [CDJapan] [Animate]!

Translator: Matcha Kame

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

JAPANESE LYRICS:

君のこと好きだよなんて誰かが嘯く
人に興味などありゃしないのにどうして?
右の人が嘲笑う 吊革が鳴いて
ガタンゴトン始まるよ車輪のループ

揺れてる僕は泣いてる
なのにあっちもこっちも皆笑っているんだ
どうして何も分からない

始業のベルが鳴り響く
今日も変わらない一日が今始まる
喧騒雑踏に紛れてる僕は一体誰なんだ

誰にもいっちゃ駄目だよと秘め事を共有
人類皆誰もがhole brothe[r]s & pole sisters
そんなことあるかなんて誰が決めたの
嘘か真か、真実なんて誰にも分からないだろうが

あっちもこっちも皆笑っているんだ
無為を成すかの井戸端と後ろ指

終業のベルが鳴り響く
何も変わらないまま僕が終わっていく
喧騒雑踏に紛れてるタガの外れた影法師

さぁゴシップに華を咲かせましょう
あることないことを語り明かそうよ
春夏秋冬を写し出す
終わらない車輪の閉回路

ROMAJI:

Kimi no koto suki dayo nante Dare ka ga usobuku
Hito ni kyoumi nado arya shinai noni doushite?
Migi no hito ga azawarau Tsurikawa ga naite
Gatan, Goton hajimaru yo Sharin no loop

Yureteru boku wa naiteru
Nanoni acchi mo kocchi mo minna waratteirunda
Doushite nanimo wakaranai

Shigyou no beru (bell) ga narihibiku
Kyou mo kawaranai ichinichi ga ima hajimaru
Kensouzattou ni magireteru boku wa ittai dare nanda

Dare ni mo iccha dame dayo to himegoto wo kyouyuu
Jinrui minna dare mo ga hole brothe®s & pole sisters
Sonna koto aru ka nante dare ga kimeta no
Uso ka makoto ka, shinjitsu nante dare nimo wakaranai darou ga

Acchi mo kocchimo minna waratteirunda
Mui wo nasuka no idobata to ushiro yubi

Shuugyou no beru (bell) ga narihibiku
Nanimo kawaranai mama boku ga owatteiku
Kensouzattou ni magireteru taga no hazureta kagehoushi

Saa goshippu (gossip) ni hana wo sakasemashou
Aru koto nai koto wo katari akasou yo
Shunkashuutou wo utsushidasu
Owaranai sharin no heikairou

ENGLISH TRANSLATION:

“I like you”, Someone recites these ridiculous words
Even though you don’t have the slightest interest in people, why do say that?
The person on the right sneers, as the strap I cling onto shrieks
“Click, clack”, the wheel starts its loop

The shaking me is crying
But even still, over here, and over there, everyone is laughing
Why don’t they understand anything?

The commencement bell echoes
The never-changing day starts today as well
Who exactly is the me lost in this congested tumult?

While saying “You can’t tell anyone about this”, a secret is shared out
Every single one of humanity is a hole brother & pole sister
Who was it that decided that that couldn’t be the case?
Whether a lie or truth, no one understands reality anyways

Over here, and over there, everyone is laughing
With gossip and backbiting as if to build up our idleness

The commencement bell echoes
As nothing continues to change, I am ending myself
The silhouette out of place in this congested hoop of tumult
Now, let’s make the flower of gossip bloom
Let’s stay up all night talking about things that do and don’t exist
The four seasons are reflected here
In the closed circuit of this neverending wheel

♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪ 

Thank you for reading my first song translation!

Touyu’s “Idobata Gossip” has been one of my favorite songs since it came out, and though I had initially planned to finish this immediately after his album release date, due to my lack of time, it ended up being postponed up until today ><;; I really love the complexity of his lyrics and hope that he’ll release more original songs in the future (❁´ω`❁)

Hope you enjoyed my post, and please support Touyu from here on as well!

No comments:

Post a Comment