Saturday, June 11, 2016

クリスナイトパレード (Christnight Parade) / Mafumafu - Song Translation

image

クリスナイトパレード (CHRISTNIGHT PARADE)

Composition, Lyrics, & Vocal: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832

✲ Please support Mafumafu by purchasing his 3rd doujin album 闇色ナイトパレード (Yamiiro Night Parade) [Animate] [Lagoa] [CDJapan], which includes this track! 

Translator: 抹茶カメ (Matchakame)

✲ Please inform & credit me if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me!

ROMAJI / ENGLISH TRANSLATION:

Me ni mienai mono bakari
Oikaketatte shikata ga nai desho
Odoketa you na furi wo shite kimi wa iu
Kotoba wa kaze ni toketa

With my eyes filled with hopes that can’t be seen,
It’s inevitable that I’d chase after them right?
Pretending to jest around, you say to me
Our words have melted into the wind

Kimi no chiisai koro no yume wa tashika Santa dakke
Utsumuite hazukashisou ni suru kara
Karakattan dakke
Otona ni naru to mienaku nacchau you na ki ga shite
Zutto kodomo de itai noni

If I remember correctly, your dream as a child was Santa wasn’t it?
Since you would look down embarrassed,
I remember poking fun at you
As you become an adult, I feel like I’m slowly losing sight of you
Even though I wished you’d always stay as a child

Sorau wo kaku yubisaki

Your fingertip that draws the sky

Nee shoutai shite boku mo nosete
Boku mo tsurete itte yo
Ameoto no ensemble
Yoru no curtain ni oowareru

Hey, invite me along, let me ride with you
Bring me with you as well
In the ensemble of the rainfall’s sound
You are concealed by the night’s curtain

Hanasanai to kuchi bakari
Yakusoku nante shinakya yokatta na
Boku no koto wo usotsuki ni shinai deyo
Kotoba wa kaze ni toketa

Empty words of “We’ll never part”
It would’ve been better if we just hadn’t made that promise
Please don’t make me into a liar
Our words have melted into the wind

Kimi no shinzou no oto wa boku yori chotto hayakute
Zutto boku yori mo hisshi ni ikiteita no kana
Sekai to dokoka wo tsunagu saishuurensha
Shuuden wa mou chotto saki da to omotta kedo

The sound of your heartbeat is a little faster than mine
I wonder if you’ve always tried living harder than I did
The last train that connects to somewhere in the world
I thought this train would be a bit further in the future

Hayai naa mou iku no kai
That’s quick, are you going already?

Nee doushita no kotoshi mo mata
Boku wo mataseru no kai
Funsui to renga no yoko
Mou sukoshi mayonaka no kane ga naru

Hey, what’s the matter, for this year as well
Will you make me wait out here again?
Standing next to the water fountain & bricked walls,
In just a bit, the midnight bell will ring

Sameta cocoa no nukumori mo
Beddo ni soeta rousoku mo
Kimi no tokesou na ashiato mo

The cooled-down cocoa’s warmth
The candle propped next to the bed
And your footprints that seem ready to fade

Doko e ikun dayo
Where are you going

Ikanaide
Please don’t go

Nee shoutai shite boku mo nosete
Boku mo tsurete itte yo
Hanasoku wo kakaeta mama
Mukau danro no naka

Hey, invite me along, let me ride with you
Bring me with you as well
While carrying a bouquet of flowers
You approach inside of the hearth

Matte, mou sukoshi nakisou dayo
Hitori ni shinai deyo
Aruki dasu nemutta mama
Boku ga ameoto wo kanadetemo
Yoru no kane wa naru kimi wo tsuresatte

Wait, just a little more, I’m about to cry
Please don’t leave me by myself
You walk out as I am sound asleep
Even if I play the rainfall’s sound
The night bell rings, taking you away with it


♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪ 

Thank you for reading!
I’ve finally finished the translation to one of the cuter songs in Mafumafu’s album, Christnight Parade! I especially enjoyed working on this b/c it feels like a detailed scene out of a storybook, but with a realistically bittersweet twist (⁎⚈᷀᷁▿⚈᷀᷁⁎) 

I’ve changed the English name into “Christnight Parade” for this post instead of “Crysnight Parade” because I believe Mafumafu derived the “Christ” in the song title from Christmas, which is hinted in the lyrics with the Santa & ringing bell motifs. While I had been referring to the song as “Crysnight Parade” up until now b/c I thought it’d be better to use the more widespread name, after consulting with destination-of-fate, I thought changing the title would be the better choice. Hope you enjoy the translation ✩◝(◍⌣̎◍)◜✩

No comments:

Post a Comment